![]() Brown Nose——拍馬屁 ** a person who acts in a grossly obsequious way 行為極為諂媚的人 try too hard to please someone in a position of authority 太努力取悅有權有勢的人 ~~ 拍馬屁;獻媚;奉承;諂媚;馬屁精;拍…的馬屁;諂媚者。 ~~ kiss ass; suck ass; lick ass; eat ass; suck cock; suck balls; butt kissing; suck up to; bootlick; apple-polish; curry favor; butter up; get on the right side of; fawn on !! The term “brown nose” came from the U.S. military in the late 1930s, where it meant“to curry favor.” It alludes to ass-kissing where the place being kissed is often brown in color. Despite its somewhat obscene connotation, this slang is not considered particularly vulgar today. 拍馬屁這個詞來自一九三○年代末的美國軍隊,意思是“討好”。暗指接吻屁股,被吻的地方通常是棕色的。儘管它有一些淫穢的含義,但這個俚語在今天並不被認為是特別粗俗。 !! A similar word dating back to 1877, “bumsucker” was used in the United Kingdom. It reflects the different ways in which flattery is expressed in different cultures. 一八七七年,英國使用一個類似的字“bumsucker”(啜屁股者),它反映不同文化中表達奉承的不同方式。 >> Every one knows that brown nosing the boss wouldn't get you ahead; only excellent outcome will. 每個人都知道,對老闆拍馬屁不會讓你成功。只有優秀的結果才會。 >> I can recognize his brown nosing the president immediately when he tries to. 當他試圖對總統獻媚時,我就能認出。 學勤進修教育中心英語專科導師 李啟文 教授 |
請發表評論