雲豹娛樂是一傢由前SIE中文化中心負責人陳雲雲女士創立的遊戲發行商,相信經常玩中文遊戲特別是Falcom旗下《軌跡》《伊蘇》系列的朋友一定非常熟悉。他們在2019年成立當初發行的第一款遊戲就是《伊蘇9 怪人之夜》。時至今日,《伊蘇10 北境歷險》即將在2023年9月28日正式發售,而且是中文版同步推出,大傢可以第一時間經歷這場冒險。
於是在雲豹成立四周年之際,電玩巴士和A9VG前往位於日本東京的雲豹娛樂總部,對陳雲雲女士進行瞭專訪,請她談瞭談創業這四年的故事,並回答瞭很多玩傢們關心的問題。以下就是本次采訪的詳細內容:
記者:首先很多玩傢都佩服陳女士的魄力,敢於出來創業,這些年也帶來瞭不少優秀的作品。能簡單講講創業的故事嗎?
陳雲雲:非常感謝大傢的支持。大傢都知道最早我是在索尼中文化中心工作,當然在索尼的話隻能做索尼平臺上的遊戲,但如今像是Switch、Steam等平臺也都擁有非常多的用戶。而我的希望和目標就是把中文化的遊戲推廣給更多的玩傢。如今公司成立四年,員工從當初隻有我一個人發展到現在有40多個人,可以做的東西也越來越多,所以也就有瞭像現在這麼多的中文化遊戲。
要說自己創業與當初在索尼有什麼不同,那就是當初我隻要專註於做翻譯就好瞭,現在要管理企業,要涉及很多商務、人事、財務等多方面的事情。包括一些翻譯工作是交給外部團隊,我要負責和他們溝通並解決問題,這個比自己去翻譯還要難。
這四年來我自身也學到瞭不少,走出來以後看到瞭很多不一樣的東西,所以整體上還是相當充實的。
記者:雲豹成立之後到現在正好趕上瞭疫情這幾年,這幾年當中有沒有遇到過什麼困難,是怎麼克服的?
陳雲雲:說實話困難多到數不清。比如我們發行的第一個遊戲《伊蘇9》,本想盛大地舉辦一些活動,但結果正好趕上疫情,最後什麼也辦不瞭,當時連聲優都已經安排好瞭。最後沒辦法,隻能搞線上直播,但線上直播我們也沒經驗,第一次做,從決定要做直播到實施隻有三天而已,當時真的是手忙腳亂。
剛創業的時候其實我有很多東西都不知道該怎麼辦,包括怎麼管理公司、怎麼做營銷活動、怎麼跟合作方溝通簽約等等。而且一開始人手非常不足,後來其他人陸陸續續加進來情況才有好轉。
記者:那您現在還會直接參與本地化的工作麼?
陳雲雲:一些重要的東西我還是會去親自看,並跟員工們一起討論給予他們一些意見和指導。但基本的翻譯工作現在都是交給手下的團隊去做,團隊中也會有相應的負責人,管理一些具體的工作。像是一些關鍵的地方,比如遊戲的中文名稱怎麼叫、字體怎麼選,我還是會親自去參與討論並做出決策的。
記者:雲豹在制作中文化遊戲的時候有沒有什麼自己的標準或偏好?會不會考慮觀察一些中文玩傢社區的聲音?
陳雲雲:其實沒有什麼特別的偏好,雖然看上去好像我們做Falcom和RPG比較多,實際上我在索尼期間什麼類型的遊戲都做過。當然從我的目標來說,我希望一款遊戲通過雲豹的中文化和推廣,能讓遊戲本身能實現一些突破,滿足玩傢和開發商的需求。
玩傢的聲音當然會考慮,我們自己的客服郵箱也會常常收到這類意見,當然也都看瞭。如果玩傢呼聲很高,我們也能看到確實有這個市場,就會積極去推進。當然有些遊戲雖然呼聲很高,但受限於一些因素我們很難插手,這方面也希望玩傢們能夠理解。大傢有什麼喜歡的遊戲但一直也沒有中文化的話,也歡迎多來提提意見。
記者:這四年來,雲豹發行過這麼多遊戲,其中銷量最好的是哪一款?
陳雲雲:《英雄傳說 創之軌跡》,因為這部作品實現瞭同步推出中文版,另外《創之軌跡》推出的時期相對比較早,至今也累計賣瞭很久。《英雄傳說 黎之軌跡》也賣得很不錯,因為對於系列來說也算是個比較大的變革,玩傢們評價較高,也有很多新的玩傢從這部開始入坑。
記者:那麼您最喜歡的遊戲是哪一款呢?分兩個范圍吧,一個是雲豹發行遊戲當中的,一個雲豹發行以外的。
陳雲雲:我們自己發行的遊戲當中最喜歡的應該是《英雄傳說 黎之軌跡》,因為確實有突破性,無論是戰鬥還是故事,跟FALCOM以前的風格有明顯區分。特別讓我印象比較深刻的一個點就是:人,原來是會死的(笑)。以外的話……《宿命傳說2》吧,當時這個遊戲的中文化是我一個人做的,劇情真的十分出色,玩的時候讓我很感動。也對我今後堅定做遊戲中文化產生瞭深刻的影響。
記者:提到軌跡系列PSV《空之軌跡EVO》系列三部曲在玩傢間評價很高,但現時代主機上玩不到,雲豹有沒有考慮一下?
陳雲雲:我們也收到很多玩傢意見。當時這幾個遊戲都是針對PSV開發的,現在直接移植過來可能無法滿足玩傢的需求,需要進行比較大規模的優化,技術層面有點困難。PSV的遊戲往PS4移植其實不難,但PS5或是其它平臺就比較麻煩。我們也希望能在當今最新的平臺可以玩到《空之軌跡》,但要實現還需要跟Falcom進行討論。
記者:說到技術層面,雲豹做本地化的時候,遇到技術問題通常是自己解決還是去找原廠解決?
陳雲雲:主要看遊戲開發是在哪邊做,比如Falcom有些遊戲最終的開發打包是我們在做,所以遇到問題就由我們自己解決,當然必要的時候我們會去找Falcom的工程師尋求技術協助。有的則是找原廠自己做,但我們也會給予一些技術支持,比如中文化時候的字庫、字體等。
記者:不少玩傢覺得雲豹的遊戲似乎很少打折?另外在日本等地區的PS PLUS EXTRA會員第二檔裡能經常見到Falcom的遊戲,亞服這邊反而沒有。雲豹有沒有考慮過進行更多的促銷,或是將自己的遊戲放到PS PLUS會員裡面?
陳雲雲:我當然也很想,並不是我們不做,隻是PS PLUS的決定權在SIE那邊,如果玩傢們希望看到雲豹的遊戲加入PS PLUS會員,請務必多去SIE那邊提提意見。
記者:我們看到雲豹發行的遊戲有的支持簡體中文,有的不支持,這是如何決定的呢?今後有沒有可能讓簡體中文成為標配?
陳雲雲:從我們來說當然希望簡體和繁體都有,也希望能夠讓簡體中文地區的玩傢能看自己更熟悉的語言。但是同時開發簡繁體兩種語言並不是易事,特別是Falcom的RPG這種文字量比較大的遊戲,我們也會擔心最終的成品質量,有可能最終哪邊都沒顧好。我們也是要保證在一定的品質上再盡可能提供更多種類的語言。
記者:那咱們對於簡體和繁體是兩條線去獨立翻譯?據我所知好像有的廠商是先做一個簡體或是先做一個繁體,然後拿來改一改另一個就出來瞭。
陳雲雲:我們有簡體團隊和繁體團隊,所以都是兩條線去獨自翻譯,你說的那個情況業界確實有。但最重要的還是品質,簡體和繁體很多用語習慣還是不同,哪怕是先做好一種去改,也要在校對層面下很大功夫。
記者:那未來有考慮過更多地加入中文語音嗎?
陳雲雲:有考慮過,事實上我們有幾款遊戲就嘗試性的加入瞭中文語音,比如《美俏女劍士》(禦姐玫瑰)、《地球防衛軍》。但是像是Falcom的《軌跡》和《伊蘇》,據我們調查大多數玩傢可能還是希望聽原版的聲優配音。如果大傢覺得中文配音能更有代入感,我們也會積極考慮,也希望大傢多給我們提意見。當然即使加瞭中配我們通常還是會保留日配,讓玩傢可以根據自己的喜好選擇。
記者:提到《地球防衛軍》,今後雲豹還會繼續推出中文版的《地球防衛軍》系列作品嗎?
陳雲雲:我們當然是想繼續推出,會積極考慮。
記者:有不少玩傢會發現遊戲中會存在中文版才有的BUG,比如《美俏女劍士》(禦姐玫瑰)會出現存檔損壞,《神技盜來》會出現更改字幕導致收集率降低的BUG等,他們應該有通過微博留言評論或是發郵件反饋,但似乎沒能傳達到,請問今後有沒有可能為這些玩傢開通更直接的反饋渠道?
陳雲雲:我們也希望能多聽取到中國玩傢們的意見。遊戲BUG發生的原因有很多,如果是我們自己參與開發的遊戲,我們自己的工程師就會直接設法解決。而由原廠開發的遊戲,我們也會設法跟原廠溝通去盡可能解決。其實玩傢反饋的話可以通過我們的客服郵箱,我們都會看的。包括有時候會有玩傢針對翻譯提出意見,我們會拿去給本地化和QA團隊看,並進行評估要不要修改。翻譯的話有時候不同人有不同的觀點,我們會經過商討並客觀地去分析,如果確實是錯瞭,我們會設法通過補丁更新。
記者:雲豹現在在日本、臺灣、韓國都有公司,今後有沒有考慮在中國大陸也開個分公司?
陳雲雲:其實真的很想開,但不知道要開在哪裡比較好,我們考慮過要不要租一架飛機整個逛一圈看看哪裡比較好。另外疫情前我曾經去成都參觀過一次,很多遊戲公司都在那邊,大開眼界。如果有機會的話,我們確實非常想在大陸開一個分公司,更好地服務廣大簡體中文玩傢。
記者:除瞭發行之外,雲豹有沒有考慮過自己去制作一些遊戲?
陳雲雲:想過,創立之初就想過希望能夠開發一些因為是雲豹所以才能誕生的遊戲,應該算是一個比較長遠的終極目標。但我們公司至今也才成立4年,還是一傢很小的公司,目前並不具備開發遊戲所需的資源,我們會腳踏實地去發展壯大。
記者:雲豹現在主要做日本遊戲的中文化,那有沒有考慮過將一些中國開發的遊戲推向日本?
陳雲雲:當然,如果能接到這樣的需求我們肯定會積極考慮,也隨時歡迎來跟我們聯絡,可以通過官網上的信箱聯絡到我們。我們也非常希望能跟中國的開發商一起,彼此溝通合作,將遊戲推向日本或是亞洲其他地區乃至歐美地區。
記者:最後請您對廣大中國玩傢們說幾句吧。
陳雲雲:真的非常感謝大傢這四年的支持,我們也聽到瞭很多鼓勵的聲音。雖然這期間也有很多困難,但玩傢們的肯定讓我們能夠堅持過來。現在也終於有這個機會可以讓《伊蘇X》實現同步發售。如果大傢想把聲音直接傳達給我們,歡迎通過客服郵箱提出意見。現在疫情終於結束,有機會的話我們也非常希望能夠在中國舉辦一些活動。希望大傢能夠繼續支持,謝謝!
記者:謝謝您接受采訪,也希望雲豹娛樂能繼續努力給我們帶來更多的中文化遊戲。